#369781

Anonymous

Zrkadlo uprost z pozn udgovor! Nism biv doma.

Evo zrkadlo, kla maš prevod;

pa = and, but, however
zv drgačn =  very different (standard slovene; zelo drugačen)
rdečelaska = redhead
evo = i dont know how to translate. Basicaly evo dosent have meaning you just add it so that you make conversation more "dramatic" Another similar word used in Štajerska is eto or standard slovene na (example; na tukaj imaš). You can also say evo pa mamo sranje.
kla = here
zgodba = yes its story
po j bvó pa zutri vse podrt = yes you are correct ;D
bom = i will
edén = you are correct again
res = realy (in story it goes like this; and then the devil realy started to buid a bridge)
baral = to ask
vóče = wants (standard slovene; hoče), voče (oče) can also mean father however not in this story
tisto dušo m bote dala = you will give us that soul
potle = yes you are correct again
nasrečən = unhappy, grievous, unlucky

Hudič jə pa dubiv pasjo dušo. Potle j biv pa tko jezən, da j tkuj z repam mahov, da j vso ugrajo podəru = The devil got dogs soul. Then he was so angry that he destroyed all the fences.

Z toteho videa druhoho co ci ja dal, to žempľiňske nareče, u nas še šarisko-abouski hutori, vecka jest ešči špiske nareče i sotacke nareče. Rozumel ši v totim videu coška?

Ja to sem dost zastopu. Sliš se k mešanca našga nrečja in Štajerskega nrečja. Primer bseda toti se dost uporabla u štajerskem nrečju.

Correct me if i am wrong Zrkadlo;

That guy with beard says to the bucher guy that he has good woman. Bucher says yes i have but she has one defect which only he an God knows. Then the third guy says that even God dosent know anything about these women.