#370424

Anonymous

I may add, if you are interested in old Slavic, there is a good site where one can learn some of it.


    [li]

LINK TO THE SITE – Old Church Slavonic Online[/li]

To use the transliteration in the latin script, click on switch to Unicode 2.0 character set (Roman letters with combining diacritics) or switch to non-Unicode character set (Roman letters with few diacritics) at the lower part of the site.

[hr]

old Slavic
рєчє жє притъчѫ к н҄имъ глагол҄ѧ чловѣкѹ єтєрѹ богатѹ ѹгобьѕи сѧ н҄ива | и мъішл҄јаашє в сєбѣ глагол҄ѧ чьто сътвор҄ѭ јако нє имамь къдє събьрати плодъ моихъ | и рєчє сє сътвор҄ѭ разор҄ѭ житьницѧ моѧ и бол҄ьшѧ съзиждѫ и събєрѫ тѹ вьсја жита моја и добро моє | рєкѫ дѹши моєи дѹшє имаши мъного добро лєжѧштє на лѣта мънога почиваи јаждь пии вєсєли сѧ | рєчє жє ємѹ богъ бєзѹмьнє въ сьѭ ношть дѹшѫ твоѭ истѧѕаѭтъ отъ тєбє а јажє ѹготова комѹ бѫдєтъ | тако вьсакъ събираѧи сєбѣ нє въ богъ богатѣѧ

transliteration in latin script with diacritics
reče že pritŭčǫ k n'imŭ glagol'ę člověku eteru bogatu ugobĭdzi sę n'iva | i myšl'jaaše v sebě glagol'ę čĭto sŭtvor'jǫ jako ne imamĭ kŭde sŭbĭrati plodŭ moixŭ | i reče se sŭtvor'jǫ razor'jǫ žitĭnicę moę i bol'ĭšę sŭziždǫ i sŭberǫ tu vĭsja žita moja i dobro moe | rekǫ duši moei duše imaši mŭnogo dobro ležęšte na lěta mŭnoga počivai jaždĭ pii veseli sę | reče že emu bogŭ bezumĭne vŭ sĭjǫ noštĭ dušǫ tvojǫ istędzajǫtŭ otŭ tebe a jaže ugotova komu bǫdetŭ | tako vĭsakŭ sŭbiraęi sebě ne vŭ bogŭ bogatěę

transliteration in latin script without diacritics
retche zhe pritu'tcho^ k n'imu' glagol'e^ tchlovje'ku eteru bogatu ugobi'dzi se^ n'iva | i myshl'jaashe v sebje' glagol'e^ tchi'to su'tvor'jo^ jako ne imami' ku'de su'bi'rati plodu' moikhu' | i retche se su'tvor'jo^ razor'jo^ zhiti'nitse^ moe^ i bol'i'she^ su'zizhdo^ i su'bero^ tu vi'sja zhita moja i dobro moe | reko^ dushi moei dushe imashi mu'nogo dobro lezhe^shte na lje'ta mu'noga potchivai jazhdi' pii veseli se^ | retche zhe emu bogu' bezumi'ne vu' si'jo^ noshti' dusho^ tvojo^ iste^dzajo^tu' otu' tebe a jazhe ugotova komu bo^detu' | tako vi'saku' su'birae^i sebje' ne vu' bogu' bogatje'e^

English
And he spoke a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? So is he that layeth up treasure for himself and is not rich toward God.

[hr]