#384808

Anonymous
Quote:
Thanks Rod718. Very interesting tread from the linguistic point of view  :)

The translation of the word 'niedźwiedź' (bear) in Polish will be easier through Russian equivalent 'mied-vied'. It literally means someone who knows everything about honey (med-miód-honey + vied-wiedzieć-to know). Poles simply replaced the letter 'm' with 'n', but Russians preserved it  :)

Froms Russian Wikipedia:

Общеславянское слово, соответствующее рус. медведь, по происхождению является эвфемизмом, которым в обыденной речи замещалось настоящее табуированное имя животного. Это первоначальное имя не сохранилось в славянских языках; индоевропейское название медведя было *r̥ḱs-os/*r̥ḱt-os, давшее лат. ursus (откуда в романских orso, ours и т. п.), греческое, кельтские, хеттское и санскритское названия, причём оно само, возможно, в праиндоевропейском языке было эвфемизмом. Само слово медведь (от *medu-/medv- 'мёд', ср. медвяный + *ěd- 'есть, принимать пищу') значит «поедающий мёд» (членение *med- + *věd- 'ведающий мёдом' ошибочно)[6]. Запрет на произношение настоящего имени был связан с тем, что медведь являлся священным животным в некоторых славянских культах, а кроме того, был опасен для охотника (ср. табуированные названия змеи в индоевропейских языках). Позднее эвфемистическая замена превратилась в основное название животного. Древний обычай повторился и на новом этапе — даже нынешнее название медведя, изначально являвшееся эвфемизмом, русские (особенно охотники) вновь табуируют и заменяют другими прозвищами-эвфемизмами: косолапый, бурый, потапыч, Михайло, Мишка, хозяин и т. д. В ряде славянских языков это слово дополнительно искажено перестановками и заменами согласных, которые, помимо чисто фонетических, могут иметь эвфемистическую природу: укр. ведмідь, польск. niedźwiedź, также и в чешском в части говоров не medvěd, а nedvěd, ср. фамилию Павла Недведа. Слово заимствовано из славянских языков в венгерский (венг. medve).

Эвфемистического происхождения и германское название медведя (нем. Bär, англ. bear и т. п.), оно восходит к прагерманскому *beron 'бурый'. Гипотеза о происхождении от этого названия славянского слова берлога считается ошибочной. Утрачено из аналогичных соображений индоевропейское название и в балтийских языках, где первоначальное значение имени этого зверя (латыш. lācis, лит. lokys, из *tlāk, ср. прус. clokis) не вполне ясно, ср. славянское волкодлак (оборотень).

Well basically, that is more or less same to what Rod said. In Serbian it is медв(ј)ед.

Slavorum

3 User(s) Online Join Server
  • Tujev
  • GOGA
  • Fia