#432065

Anonymous

Ok, this is my first Sanskrit – to – Lithuanian translation :)
I’ve made in a half an hour, so it’s brief.
Still, it’s very surprising for me! Is it really Sanskrit???
I’ll try to translate all the text later on tonight.

Sanskrit > Lithuanian > English + remarks.

Snuṣā havate > Sūnaus žmona kviečia > Son’s wife calls.
Avikā ravati > Avinas rauda (Avis – feminine, Avytė – diminutive) > Sheep cries.
Devaras etām avikām mārayanti > Dieveris tą aviną marina > Husband’s brother kills the sheep.
Snuṣā meṣam darati > Sūnaus žmona mėsą daro (doroja) > Son’s wife prepares the meat.
Vidhavā sūnum havati: “Vaha madhu!” iti nodayati > Našlė (vdava) sūnui sako: ”Va medus!” ir duoda > Widow tells her son:”Here is honey” and gives it. + Midus – traditional lithuanian wine made of honey.

Sūnus ravati: “Nūnam, mātar!” > Sūnus rauda: “Nūnai, motin” > Son cries: Now, mother.
Sūnus madhu vahati > Sūnus medų valgo (valgyti) > Son takes honey.
Vidhavā sinum sādayati > Našlė (vdava) sūnų sodina (sodinti) > Widow sits down her son.
Snuṣā devaram pāyayati > Sūnaus žmona dieveriui pagerti > Daughter-in-law gives a drink to husband’s brother.
Nūnam catvarās adakās sīdanti > Nūnai ketvertas ėda sėdint – Now, four eat sitting + ‘Ada’ – might be lithuanian ‘Ėda’ – ‘eating”.

Mansam adanti > Mėsą ėdanti > Eating the meat + ‘Adanti’ – might be lithuanian ‘į dantį’ , which is ‘into the teeth’ , which is ‘eating’.
Madhu giranti > Midų geriantis > Honey wine drinking.
“Madhu-pitis jivayati” matar iti ravanti > “Midų gerk – atsigaivink” sako Motė > “Drink honey-wine – it will make you livelier” mother says.
Jivayati > Gyventi > to live.

It blows my mind away –
that’s actually more than similar!

Slavorum

7 User(s) Online Join Server
  • Tujev
  • 'las
  • Fia
  • jorgos
  • kony97
  • (o)possum tamer 🐀 (kris)