#448746

Anonymous

In Serbian everything goes through all cases, so Dear John – Dragi Džone/Драги Џоне. Of course there are words which have same vocative as nominative.
Breaking Bad – Čista hemija (Pure chemistry)
21 Jump Street – Na tajnom zadatku (On a secret mission)
Cruel Intentions – Okrutne namere (Cruel intentions)
Wedding Crushers – Lovci na deveruše (Bridesmaid hunters)
Magic Mike – Vreli Majk (Hot Mike)
Legally Blonde – Pravna plavuša (Legally Blonde, although this sounds like a blonde who does law, a paralegal, lawyer Blonde)
A Man Apart – Borba za kartel (Fight for the cartel)
Get the Gringo – Uhvati Gringa (Get the Gringo)
The Ring – Krug (the circle, the ring)
Grindhouse – Grajndhaus (just Serbian transcription of the English word)
Knocked up – Zalomilo se (it’s a slang, can be translated as It happened)
Year One – Godina prva (Year one)
It Could Happen To You – Moglo se tebi desiti (It Could Happen to You)
The Girl Next Door – Devojka iz susedstva (The girl from the neighborhood)
Resident Evil – Pritajeno zlo (Concealed Evil)
Ocean’s Elven – Igraj svoju igru (Play your game, I was convinced it’s Oceanovih/Okeanovih jedaneast, because I watched it on Croatian TV as a kid)
Kick-Ass – Fajter (Serbian transcription of Fighter)
Deep Impact – Duboki udar (Duboki udar)
Money Talks – Novac vrti (Money Spins, I guess it’s from the saying Pare vrte gde burgija neće, Money spins where drill won’t)
Deep Blue See – Duboko plavo more (Deep blue see)
The Expendables – Plaćenici (Mercenaries)
Return to Paradise – Povratak u raj (Return to Paradise)
Gone Baby Gone – Nestala (Missing, Gone)
Blue Streak – Pandur lopovskih navika (A Cop of thief’s habits)
Flirting with disaster – Igranje sa sudbinom (Playing with destiny)
The Revenant – Povratnik (Returnee)
Daddy’s Home – Stig’o ćale (Daddy’s arrived, can’t find translation for Daddy’s home, but Daddy’s home 2 is Stig’o ćale 2, so…)
The Intern – Stažista/Mlađi referent (The intern/Junior Referent/Junior Correspondent, I’m getting both translations)
Interstelar – Međuzvezdani (Interstelar)
Jurassic Park – Park iz doba Jure (Park from Jurassic era)
Star Trek – Zvezdane staze (Star trails)
Stargate – Zvezdana kapija (Star Gate)
The Divergent – Drugačija (Different)
Transporter – Transporter
Trainspotting – Trejnspoting (Serbian transcription of Trainspotting)
Podzemlje/Underground, both are used.

My favorites 
Gas do daske – Pedal to the metal – Rush Hour
Bekstvo iz Šošenka – Escape from Shawshank – The Shawshank Redemption
Osmi Putnik – Eight passenger – Alien
Štreberi – Nerds – The Big Bang Theory

Slavorum

3 User(s) Online Join Server
  • Tujev
  • jorgos
  • kony97