• This topic has 13 voices and 54 replies.
Viewing 15 posts - 31 through 45 (of 56 total)
  • Author
    Posts
  • #411156

    Anonymous

    Ok, thank you so much. and I listened to Elán already they're ok

    #411157

    Anonymous

    Btw what Elán means in Slovak? :D

    #411158

    Anonymous

    Fontána pre Zuzanu – ok, could be. Lóve – Bratislava’s slang, bad choice. Movies with Czech dabing in Slovak TVs can be seen less and less (hodon, you evidently don’t watch Slovak TV channel, do you?).

    Dušan, I will look for some movies and books and then post it.

    Co si pamatuji, vždy toho na STV a Markíze, bylo vždy hodně česky, hlavně zahraniční tvorba. Všichni moji prarodiče (celkově starší lidi) se dívají na Slovenské kanály. Já nevidím rozdíl mezi CZ a SK stanicemi. Celkově mezi CZ a SK jazykem. Slovenština je více archaická a folklórní 

    #411162

    Anonymous

    Enthusiasm :D

    Dušan, I posted few songs in this thread http://forum.slavorum.com/index.php/topic,1281.0.html some Slovak songs.

    Co si pamatuji, vždy toho na STV a Markíze, bylo více Česky než Slovensky. Všichni moji prarodiče (celkově starší lidi) se dívají na Slovenské kanály. Já nevidím rozdíl mezi CZ a SK stanicemi. Celkově mezi CZ a SK jazykem. Slovenština je více archaická a folklórní

    Hodon, čas uteká a veľa sa pomenilo. Dnes sa už väčšina filmov prekladá do slovenčiny, navyše pribudli autorské seriály televízii. Hej, v češtine ostávajú najmä staršie filmy, ktoré sa už neoplatí prekladať, ale tie novšie sú už často len v slovenčine. Archaická a folklórna.. hm, to isté si o moravských nárečiach myslia Česi? Mimochodom, Slováci v zahraničí (napríklad v Srbsku) češtine nerozumejú, čiže to, že si my tu teraz takto píšeme, je spôsobené skôr zvykom zo spoločných štátov, a hej – literatúrou, rádiom a televíziou.

    #411163

    Anonymous

    Cool. I wonder is this word Slavic or from some ancient Greek, etc. ??? Here it means roughly something like; mettle, spirit, dash.

    #411164

    Anonymous

    This is same:D Enthusiasm, mettle, spirit, dash…

    To se my zdá zajímavý, že by Vojvodinští Slováci neuměli Česky, či Banátští Češi Slovensky,…

    Já žil v tom, že navzájem své jazyky umíme, nejednou jsem se setkal s tím, že hodně Slováků umí Česky líp než samotní Češi. Když rozumí Slovák z Prievidze, Slovákovi z Vojvodiny, proč by mu neměl rozumět Moravák ze Znojma.

    Třeba tady na fóru je “Radigost”, ten klučina žije celý život v Rakousku, Česky se naučil a domluvím se s ním po FB, sice občas je jako indián, ale vždy se domluvíme

    #411168

    Anonymous

    Já nemám TV 6let, jsem jo vyhodil, příjde mě to jako vymývárna mozků. Nezajímá mě co je nového v seriálech Ulice, Panelák ani Ordinace. Laciné seriály s obdobnými scénáři.

    To se my zdá zajímavý, že by Vojvodinští Slováci neuměli Česky, či Banátští Češi Slovensky,…

    Já žil v tom, že navzájem své jazyky umíme, nejednou jsem se setkal s tím, že hodně Slováků umí Česky líp než samotní Češi. Když rozumí Slovák z Prievidze, Slovákovi z Vojvodiny, proč by mu neměl rozumět Moravák ze Znojma.

    Třeba tady na fóru je “Radigost”, ten klučina žije celý život v Rakousku, Česky se naučil a domluvím se s ním po FB, sice občas je jako indián, ale vždy se domluvíme

    Si uvedom, že slovenčina a čeština sú dva odlišné jazyky. Pár dní som pobudla v Báčskom Petrovci v Srbsku, a keď som sa domácich spýtala, či pozerajú aj české stanice, alebo čítajú českú literatúru, so začudovaním sa nad mojou zvláštnou otázkou odvetili, že nie, veď oni češtine nerozumejú. Že to ako keby sa ich spýtam, či pozerajú poľské stanice – tiež nie, samozrejme.

    #411169

    Anonymous

    Polské beru.

    Ale České mě zaráží. Jednou bych do těchto končin chtěl zavítat. Mluví srozumitelnou Slovenčinou ? Či velice Srbizovanou?

    #411170

    Anonymous

    Ale České mě zaráží. Jednou bych do těchto končin chtěl zavítat. Mluví srozumitelnou Slovenčinou ? Či velice Srbizovanou?

    Čo ťa na tom zaráža? Veď oni sa nemali kde stretnúť s češtinou. Sa pozri na dnešné detičky, veď tie české len tak tak rozumia slovenčine. Alebo keď niekto ide prednášať na českú univerzitu, tak sa nakoniec študenti sťažujú, že nerozumeli (to sa fakt stalo). Alebo potom príde mladá česká modelka do Bratislavy a musia na ňu hovoriť pomaly, ináč nerozumie. Ach hodon, hodon, kde ty žiješ? Časy sa menia rýchlo…

    Množstvo slovenských slov je ešte vo forme z 18.-19. storočia, takže máš menšiu šancu rozumieť. Choď tam s nejakým Slovákom.  :P

    #411171

    Anonymous

    Množstvo slovenských slov je ešte vo forme z 18.-19. storočia, takže máš menšiu šancu rozumieť. Choď tam s nejakým Slovákom.  :P
    Radši Slovenou, než Slovákem

    Mamka chodí na Baťovu universitu, má tam hafec Slovenských profesorů, bratranec na Masaryčku, taky,…Hodně Slovenských spolužáků, apod…

    Já mám odnarození sluchovou vadu, já běžně nerozumím ani Čechům či Moravákům Jako je mě to divný, ale ty jsi tam byla, takže máš pravdu mno. Jeeeednou, až seženu někoho kdo by jel se mnou si to ověřím :D

    #411174

    Anonymous

    No a čo? Študenti, to je iná vec. Už po prvom mesiaci v Poľsku som ani ja nemala problém Poliakom rozumieť, a aj oni si zvykli na slovenské slová.

    Dám ti iný príklad. Kamarátka z východu Slovenska, Maďarka, ktorá síce vie perfektne po slovensky (aj bez prízvuku), no od detstva bola vychovaná na maďarskej TV a literatúre, išla raz takto pred pár rokmi do Čiech… a čuduj sa svete, ona im tam nerozumela, museli na ňu hovoriť pomaly a vysvetľovať, čo tým myslia. Chápeš? Slovák, ktorý sa nestretáva s češtinou, jej rozumie len o trošku lepšie než poľštine. A zase naopak.

    #428151

    Anonymous

    I’ve decided to bring up and explain this discussion as I was younger and non competent to write about it 2 years ago. Language of Vojvodina Slovaks is often described as archaic Slovak dialect because many words used here aren’t in regular use in Slovakia today. Slovaks started settling Vojvodina in 18th century and some words which were introduced to Slovak language after that and many words which came after WWI (Vojvodina and Slovakia were both in AU empire before it) weren’t introduced in language of Vojvodina Slovaks. Slovaks came to Vojvodina mostly from central Slovakia so Slovaks here speak with that “soft” accent. Over the years we, Slovaks in Vojvodina kept our language and culture, but Serbs had influnced them, of course. In towns and villages where Slovaks are majority there are Slovak elementary schools and there is one Slovak Gymnasium in Báčsky Petrovec (srb. Бачки Петровац/Bački Petrovac) . In towns and villages where Slovaks are minority there are children may take up extra school subject named “Slovak language with elements of national culture). People in towns where Slovaks are minority sometimes speak with Serbian loan words.

    #428152

    Anonymous

    When it comes to specifics of dialect, thing you’ll notice first if you are a Slovak speaker that “which” ktorý,ktorá,ktoré becomes kerý,kerá,kervo also you’ll notice ending on neutral gender isn’t “é” but “vo”. “l” on the end of past forms will become “v” (zabudol-zabudov, prišiel-prišov). I need to mention word “načim” which is basically “treba”, I’m mentioning it because it caused a lot of confusion when some people from here tried to communicate with people from Slovakia.
    These are just some characteristics, I noticed when speaking and listening to people in my town (which has Serbian majority) and some other Slovak settlements. I’m not a linguist so my explanations and examples maybe aren’t clear and there are few other Slovak settlements where they speak slightly different dialect.

    #403057

    Anonymous

    @Dušan Thanks for the link.
    In spoken Slovenia we also use “kiri,kira, kiro” instead of “kateri, katera, katero” sometimes. “Načim” instead of “treba” also seems similar to our “nucam” instead of “potrebujem”.

    #403051

    Anonymous

    I have noticed that Slovaks in different parts of Serbia – even when they’re just 40 km apart, speak quite differently. There are differences in pronunciation, and also the slang is completely different.

    Some of my observations:

    Phonetics:
    From the vernacular here, I have observed that people often mix letters “M” and “N”, especially when found at the end of the word – same goes for “L” and “V”. (for instance, pronouncing it as “dobrý dem”  instead of “dobrý deň”; etc.)

    Where I’m from (Central Banat), we pronounce words “ale”, “alebo”, etc. as /a̍lɛ/; /a̍lɛbɔ/; however, in Southern Banat, I’ve heard them say /a̍ʎe/; /a̍ʎɛbɔ/; etc. – so they have the “Ľ” sound instead of our “L”.

    Also, some other differences in pronounciation: the word “všetko” – I’ve heard them say it as /ʃɛ̍tkɔ/ (šetko), while we say it as: /ʃɛ̍tskɔ/ (šecko),
    also, “
    štyri” – they say /ʃti̍ri/, while we say: /ʃci̍ri/ (štiri) – we palatalize the t.

    Now, as for the differences from the literary Slovak:

    Vocabulary:
    In literary Slovak, words for “yes” and “no” are “áno” and “nie” respectively; however, in our dialect, we say “no” and “ňi”.

    The general Slovak greeting is “ahoj” – we don’t have that word here… I’ve heard many people say “zdravo”, but that’s may just be Serbian influence.

    I’ll make a little list of different words which I have encountered, it will go like this: English – literary Slovak (or as I like to call it “the Slovakia Slovak”) – “Serbia Slovak”:

    nothing – nič – ništ
    where? – kde? – ďe?
    where from? – 
    odkiaľ? – skaďe?
    how many/much? – 
    koľko? – kelko?
    which one? – 
    ktorý?/ktorá?/ktoré? – kerý?/kerá?/kervo?
    because of… – 
    pretože… – zato že…
    to leave – 
    nechať – nahať
    to want – chcieť – kcieť
    to love – ľúbiť/milovať – kcieť
    to must – 
    musíť – misíť
    may/let – nech – nak (like in “nak sa páči!” instead of “nech sa páči!”)
    to leave – 
    nechať – nahať
    where are you going? – 
    kam ideš? – ďe tájďeš?
    watch out! – pozor! – merkuj!
    him – on – von (also pronounced as “vom”)
    potatoes – 
    zemiaky – krumpľe
    window – okno – oblok
    butt – zadok – 
    riť
    grandma – babka – starka
    today – dnes – 
    ňeska
    one (number) – jeden – edon (or “edom”)
    eleven, twelve, thirteen,… – 
    jedenásť,
    dvanásť, trinásť,… – edonác, dvanác,
    trinác,…

    That’s all I got from the top of my head, but the list is most likely longer… 

Viewing 15 posts - 31 through 45 (of 56 total)

You must be logged in to reply to this topic.

Slavorum

6 User(s) Online Join Server
  • Drizzt
  • ☭Lil Commie☭
  • LCaine
  • Shnickstara89
  • Petko (the pet store)
  • ▽eurus▽