- This topic has 6 voices and 10 replies.
- June 30, 2017 at 7:15 am #347330
Below is the list of anthems officially
recognised in Slavic countries as their national anthems. With a very
short description, who is the composer, when it was written,
something like that.
1. Belarus – “My Belarusy”
Music is based on Belarusian Soviet Socialist Republic, composed by
a Belarusian composer Nestar Sakalouski in 1955. The text was
written by Uladzimir Karyzna in 2002. Officially adopted in 2002.
2. Bosnia and Herzegovina – “Intermezzo”
Music composed by Dušan Šestić,
Bosnian Serb composer. Was adopted in 1999. The text is written by
the composer of music and by Bosnian singer, songwriter and poet –
Benjamin Isović, in 2008. The text is not officially accepted, so
the anthem is played in instrumental version.
3. Bulgaria – “Mila Rodino” (“Dear Motherland”)
Both, text and music were created by Bulgar student Tsvetan Tsvetkov
Radoslavov, who were going to a Serbian-Bulgarian war in 1885. Is a
national anthem since 1964, few times modified. After the collapse of
the Eastern Bloc the third part have been removed for its reference
to the Soviet Union “with us, Moscow”.
4. Croatia – “Lijepa naša
domovino” (“Our beautiful
The text written by a Croatian poet, Antun Mihanović, first time
published in 1835. In 1846 the music was composed by Josip Runjamin,
a military cadet. Is a national anthem since 1991, although was
considered an anthem of the Republic of Croatia within Yugoslavia
5. Czechia – “Kde domov můj”
(“Where is my home”)
The text was written by Czech writer Josef Kajetán
Tyl, music was composed by František Jan Škroup.
The anthem was a part of the comedy “Fidlovačka”
from 1834 which haven’t become popular. The song, on the other hand,
became very popular and was accepted as unofficial anthem of a nation
existing within the borders of Austria-Hungary. With a part of
current Slovak anthem was also a national anthem of Czechoslovakia,
since 1993 current version of anthem was adopted.
6. Macedonia – “Denes nad Makedonija” (“Today over
The text was written in 1941 by Vlado Maleski, one of the most
prominent Macedonian poets and a partisan. The music was composed by
Todor Skalovski in 1943. Until 1989 was an unofficial anthem of
Macedonia within Yugoslavia, and since 1992 is officially recognised
as a national anthem of Macedonia.
7. Montenegro – “Oj, svijetla majska zoro” (“Oh,
bright dawn of May”)
The text written in 1937 by Sekula Drljević, Montenegrin separatist
politician, lawyer and writer, who during World War II collaborated
with the Germans and Ustasha movement. The music is a Montenegrin
folk song. The anthem adopted in 2004.
8. Poland – “Mazurek Dąbrowskiego” (“Dąbrowski’s
The text written in 1797 by a politician and writer, Józef Wybicki,
as “Song of the Polish Legions in Italy”, who wrote it
during his stay in Northern Italy; it was originally meant to boost
the morale of Polish soldiers serving under General Jan Henryk
Dąbrowski’s Polish Legions that served with Napoleon’s French
Revolutionary Army in the Italian campaigns of the French
Revolutionary Wars. The author of music remains unknown. Officially
adopted as a national anthem in 1927.
The adaptation of the Soviet anthem, to which Alexandr Alexandrov
composed the music in 1938. The current text was written by a Russian
poet, Sergey Mikhalkov, in 2000. Adopted in 2000, the national anthem
of Russian Federation have subsituted “Patriotic Song”
which functioned as an anthem since 1991.
10. Serbia – “Bože pravde” (“God
Written in 1872, the text by Jovan Djordjevic, music by Davorin
Jenko. The original text which had a reference to monarchy have been
slightly modified. It was an anthem of the Principality of Serbia and
the Kingdom of the Serbs, Croats and Slovenes. Currently an anthem of
Serbia since 2006.
11. Slovakia – “Nad Tatrou sa blýska”
(“Lightning over the Tatras”)
The text written in 1844 by a Slovak poet, Janko Matúška.
The first part was present in the anthem of Czechoslovakia.
The music is a folk song, known also in Carpathian mountains and
Podhale region. Adopted in 1993 with the split of Czechoslovakia.
12. Slovenia – “Zdravljica” (“A toast”)
The text written in 1844 by France Prešeren,
most prominent Slovene poet. The music composed in 1905 by a
composer, Stanko Premrl. Adopted in 1989.
13. Ukraine – “Shche ne vmerla Ukrainy ni
slava ni volya” (“The glory and the freedom of Ukraine has
not yet perished”)
The text written in 1862 by an ethnograph and a poet, Pavlo
Chubynski, the music was composed by a Greek-Catholic priest,
Mykhailo Verbytski in 1863. An anthem in years 1917-20 and since
1992. In 2003 was slightly modified due to similar lyrics to a Polish
national anthem. I am not sure which version is in link provided, but
only two or three things changed.June 30, 2017 at 7:36 am #438946
It was written by poet Handrij Zejler. The lyrics were firstly published on August 24, 1827, in the Leipzig magazine Serbska Nowina. Its music was composed in the beginning of 1845 by Korla Awgust Kocor (German: Karl August Katzer). The anthem was publicly performed for the first time on October 17, 1845, in Budyšin
The text is attributed to Alexander Duchnovič, 19th century awakener of the Rusyn people. It was composed by Stepan Fencik in 1919 in Prague where he attended meeting considering joining of Zakarpatie to Czecho-Slovakia.
@GaiusCoriolanus I know you wrote “national anthems of Slavic countries” but…June 30, 2017 at 8:28 am #438949
“Rodina” is not motherland. There’s no such word in Bulgarian and the closest are “otechestvo” or “tatkovina” which is fatherland. It means ancestral land or land of my people from “rod” which is “nation”.June 30, 2017 at 8:51 am #438951
Sorbian national anthem “Beautiful Lusatia” (Upper Sorbian version)
Lyrics: Handrij Zejler (Andreas Seiler)
Music: Korla Awgust Kocor (Karl August Katzer)
mojich serbskich wótcow kraj,
mojich zbóžnych sonow raj,
swjate su mi twoje hona!
Ow, zo bychu z twojeho
klina wušli mužojo,
hódni wěčnoh wopomnjeća!
mojich serbskich woścow kraj,
mojich glucnych myslow raj,
swěte su mě twoje strony.
Cas ty pśichodny,
Och, gab muže stanuli,
za swoj narod źěłali,
godne nimjer wobspomnjeśa!
Land of Sorbian forebears’ toil,
Land of dreams, resplendent soil,
Sacred are to me thy pastures.
May thy future be
Oh, may from thy womb appear
People that the world holds dear,
Worthy of eternal memory!June 30, 2017 at 9:07 am #438954
@Dušan I put “countries” only because I was too lazy to search for more anthems. And I don’t know many lesser groups of Slavs.
Here’s Kashubian anthem “Zemia Rodnô” (“Father’s Land”)
And another Kashubian anthem
There are two options, some prefer first, the others prefer the second.June 30, 2017 at 9:24 am #438955
@aaaaa – I copied the name from Wikipedia.June 30, 2017 at 12:02 pm #438966
I guess in Polish “rod” means “mama” then, so you never figured anything was amiss.June 30, 2017 at 12:04 pm #438967
From English Wikipedia.June 30, 2017 at 12:45 pm #438969
There are many derivates of ‘rod’
radnia – kins / relatives / Belarusian
rod – genus
Rodina (Russian) – homeland / motherland
Rodyna (Ukrainian) – family
Radzima (Belarusian) – homeland / motherland
Rodit’/narodyty / naradzić – to give birth in Russian/Ukrainian/Belarusian
rodstvennik/rodych/rodzich – relative Russian/Ukrainian/Belarusian
Ukrainians don’t use Rodina for homeland. They have Batʹkivshchyna for fatherland or vitchyzna for homeland. Vitchinzna is otchizna in Russian . From otche? Then Vitchizna should also be fatherland despite the word is in feminine gender.
Etymology of ‘rod’ It’s derived from proto-Slavic *rodъ . Russian rod, Ukrainian rid, Belarusian rod, Bulgarian rod, Serbian and Croatian ро̑д, Slovene ро̑д, Czech and Slovak rod, Polish ród, Upper Lusatian ród, Lower Lusatian rod. Related to Lithuanian rasmė̃ – harvest, Latvian rads – kin, rasma – harvest, large family. Related to Indo-Arian – vrā́dhant, várdhati, várdhatē, vr̥dháti – to grow , to multiply , to gain strength.June 30, 2017 at 1:09 pm #438971
Otets (отец). Otche (отче) is vocative.
Btw, since we’re nitpicking languages again, the author of the Bulgarian anthem was surely not a Bulgar, considering the Bulgars (aka Proto-Bulgarians) have been gone for a thousand years now.June 30, 2017 at 6:01 pm #438978
The only anthem my grandfather recognized. He was a company bugler in the Russian Imperial Army. A Russian professor told me he thinks my grandfather just quit, because he was never mustered out. He went AWOL??? Probably didn’t get paid. As my grandfather used to say to me, “No money, no funny!”
You must be logged in to reply to this topic.