• This topic has 18 voices and 107 replies.
Viewing 15 posts - 61 through 75 (of 108 total)
  • Author
    Posts
  • #385638

    Anonymous

    Вот один из моих любимых стихов: "Ночь, улица, фонарь, аптека", написан А. Блоком.

    Ночь, улица, фонарь, аптека,
    Night, street, lamp post, drugstore,
    Бессмысленный и тусклый свет.
    Meaningless and dim light.
    Живи ещё хоть четверть века —
    Live just a quarter century more
    Всё будет так. Исхода нет.
    Everything will be the same. The is no way out.

    Умрёшь — начнёшь опять сначала
    You'll die and everything will begin again from the beginning
    И повторится всё, как встарь:
    And everything will repeat itself, like before:
    Ночь, ледяная рябь канала,
    Night, an icy ripple in the canal
    Аптека, улица, фонарь.
    Drugstore, street, lamp post

    #385639

    Anonymous

    This text is a little a longer and I am not going to translate it. Sorry. If anyone wants to translate the text, you are welcome to do so.  :)

    Юмористическая зарисовка /A sketch comedy written by Teffi

    A dialog between two Russian migrants living in France who escaped the Bolsheviks in the 20s.

    The sketch comedy is called “Psychological fact”.

    "Психологический факт"

    «…Вот я принесла сухари. Конечно, у них нет таких сухарей, как у нас, чуевские. У них дрянь. Они даже не понимают. Знаешь, я в тебе больше всего ценю, что ты русский. Французы ведь совершенно не способны на возвышенное чувство. Француз, если женится, так только на два года, а потом измена и развод.
    – Ну что вы! С чего вы это взяли? Да я сам знаю много почтенных супругов среди французов.
    – Ну, это исключение. Если не разошлись, значит, просто им нравится вместе деньги копить. Разве у них есть какие-нибудь запросы? Все у них ненатуральное. Цветы не натуральные, огурцы с полено величиной, а укропу и совсем не понимают. А вино! Да вы у них натурального вина ни за какие деньги не достанете. Все подделка.
    – Да что вы говорите! – завопил я.- Да Франция на весь мир славится вином! Да во Франции лучшее вино в мире!
    – Ах, какой вы наивный! Это все подделка.
    – Да с чего вы взяли?
    – Мне один человек все это объяснил.
    – Француз?
    – Ничего не француз. Русский.
    – Откуда же он знает?
    – Да уж он знает.
    – Что же он служит у виноделов, что ли?
    – Ничего ни у виноделов. Живет у нас на Вожираре.
    – Так как же он может судить?
    – А почему же не судить? Четыре года в Париже. Наблюдает. Не всем так легко глаза отвести, как, например, вам.
    Тут я почувствовал, что меня трясти начинает.
    Однако сдерживаюсь и говорю самым светским тоном:
    – Да он просто болван, этот ваш русский.
    – Что ж, если вам приятно унижать свою кровь…
    – Его и унижать не надо. Болван он.
    – Ну что ж, целуйтесь с вашими французами. Вам, может быть, и говядина ихняя нравится. А где у них филей? Где огузок? Разве у них наша говядина? Да у ихних быков даже и частей таких нет, как у наших. У нас были черкасские быки. А они о черкасском мясе и понятия не имеют.
    Не знаю, в чем тут дело, но меня это почему-то ужасно рассердило. Я не француз, и обижаться мне нечего, а тем более за говядину, но как-то расстроило это меня чрезвычайно.
    – Простите, – говорю, – Раиса Константиновна, но я так выражаться о стране, приютившей нас, не позволю. Я считаю, что это с вашей стороны некрасиво и даже неблагодарно.
    А она свое:
    – Заступайтесь, заступайтесь! Может быть, вам даже нравится, что у них сметаны нет? Не стесняйтесь, пожалуйста, говорите прямо. Нравится? Вы готовы преклоняться? Вы рады топтать Россию.
    И такая она стала омерзительная, длинная, рот перекошенный, лицо бледное.
    – Топчите, топчите Россию!
    И что тут со мной произошло – сам не знаю. Только схватил я ее за плечи и заорал козлиным голосом:
    – Пошла вон, ду-ура!…»

    #385640

    Anonymous

    Аптека, улица, фонарь – очень хорошее стихотворение. Я тоже люблю Блока ))
    If anybody is interested in Russian literature i would advise to read these :
    "Муму" И. С. Тургенев 1852 (very sad  short story) ,
    "Судьба Человека" М. Шолохов 1956-57. ( short story too)
    These are small masterpieces :)

    #385641

    Anonymous
    Quote:
    Аптека, улица, фонарь – очень хорошее стихотворение. Я тоже люблю Блока ))
    If anybody is interested in Russian literature i would advise to read these :
    "Муму" И. С. Тургенев 1852 (very sad  short story) ,
    "Судьба Человека" М. Шолохов 1956-57. ( short story too)
    These are small masterpieces :)

    I would add Anton Chekhov to this list. He wrote many short stories and comedy sketches. He was brilliant. :)

    #385642

    Anonymous
    Quote:
    I would add Anton Chekhov to this list. He wrote many short stories and comedy sketches. He was brilliant. :)

    I agree with this. I have translated his story Глупый Француз and I read Дама с Собачкой in Russian for an oral exam (meaning that I had to translate parts of the story orally while my teacher made notes) – I passed with an 8 out of 10 ;D
    Anyway, Chekhov is a nice read.

    I also find Zoshchenko easy to read, although he tends to use a lot of colloquial terms and expressions. I recently translated his story Лимонад, which was quite fun! I translated it to Dutch though, but if anyone really wants an English translation, send me a message ;)

    #385643

    Anonymous
    Quote:

    I also find Zoshchenko easy to read, although he tends to use a lot of colloquial terms and expressions. I recently translated his story Лимонад, which was quite fun! I translated it to Dutch though, but if anyone really wants an English translation, send me a message ;)

    It's interesting to see foreigners know our talented writers who are often overlooked. Zoshchenko was also brilliant and wrote many comedy sketches. :)

    #385644

    Anonymous
    Quote:
    Аптека, улица, фонарь – очень хорошее стихотворение. Я тоже люблю Блока ))

    Как хорошо! Мне кажется, Блок был великим поэтом, но, к сожалению, я знаю мало его произведений :(
    Какие лёгкие стихи Блока ты мне рекомендуешь?

    And, what is the exact translation of "poem"? I use стихи, but I saw that you use стихотворение.

    #385645

    Anonymous
    Quote:
    It's interesting to see foreigners know our talented writers who are often overlooked. Zoshchenko was also brilliant and wrote many comedy sketches. :)

    During literature-class our teacher gave us some stories to read (although they were translated into Dutch) and Zoshchenko was amongst it ;) He was one of the many writers that we discussed during the lectures ;)

    #385646

    Anonymous
    Quote:
    I agree with this. I have translated his story Глупый Француз and I read Дама с Собачкой in Russian for an oral exam (meaning that I had to translate parts of the story orally while my teacher made notes) – I passed with an 8 out of 10 ;D
    Anyway, Chekhov is a nice read.

    You may find Дочь Альбиона interesting. It is a short piece. Ниночка and Руководство для желающих жениться.

    #385647

    Anonymous
    Quote:
    And, what is the exact translation of "poem"? I use стихи, but I saw that you use стихотворение.

    Поэмы длинные с сюжетом. Это повесть или рассказ в стихах. Стихи короткие. Стихи и стихотворения – это одно и тоже. Слово 'стихотворение' состоит из двух слов: 'стих' и 'творение'. 

    #385648

    Anonymous

    This is beautiful Russian song with the english subtitles that might be very useful for you :)

    Любэ – Выйду ночью в поле с конём(eng subs)

    as for Blok there is his another стих :
    Город спит, окутан мглою,
    Чуть мерцают фонари…
    Там далёко, за Невою,
    Вижу отблески зари.
    В этом дальнем отраженьи,
    В этих отблесках огня
    Притаилось пробужденье
    Дней тоскливых для меня…

    #385649

    Anonymous
    Quote:
    Поэмы длинные с сюжетом. Это повесть или рассказ в стихах. Стихи короткие. Стихи и стихотворения – это одно и тоже. Слово 'стихотворение' состоит из двух слов: 'стих' и 'творение'.

    Понял. Теперь всё ясно. Спасибо! Мне кажется, на английском языке нет слова "поэма". На этом языке "поэма" и "стихи" одно и тоже. Но, на голландском языке бывают разные слова "поэма" и "стихи": "poëem" и "gedicht". ;)

    Quote:
    This is beautiful Russian song with the english subtitles that might be very useful for you :)

    Любэ – Выйду ночью в поле с конём(eng subs)

    as for Blok there is his another стих :
    Город спит, окутан мглою,
    Чуть мерцают фонари…
    Там далёко, за Невою,
    Вижу отблески зари.
    В этом дальнем отраженьи,
    В этих отблесках огня
    Притаилось пробужденье
    Дней тоскливых для меня…

    Спасибо Славянка! :) Как называются стихи? (Думаю, мне надо будет использовать словарь, когда я прочитаю эти стихи :P )

    #385650

    Anonymous

    Спасибо Славянка! :) Как называются стихи? (Думаю, мне надо будет использовать словарь, когда я прочитаю эти стихи :P )

    Этот стих так и назыввется по первой строчке " Город спит, окутан мглою" :)

    #385651

    Anonymous

    Приятно отметить, что довольно много людей на форуме владеют Русским языком, причем на профессиональном уровне :)

    #385652

    Anonymous

    Кому-нибудь можно объяснить меня что значит выражение "Чёрт возьми"?

Viewing 15 posts - 61 through 75 (of 108 total)

You must be logged in to reply to this topic.

Slavorum

5 User(s) Online Join Server
  • LCaine
  • Shnickstara89
  • Petko (the pet store)
  • ☭Lil Commie☭
  • Drizzt