• This topic has 18 voices and 107 replies.
Viewing 15 posts - 76 through 90 (of 108 total)
  • Author
    Posts
  • #385653

    Anonymous

    Anyone here speak Ukrainian?

    #385654

    Anonymous
    Quote:
    Кому-нибудь можно объяснить меня что значит выражение "Чёрт возьми"?

    Literally it means 'the devil takes it'.
    In the context of an expression it means 'Damn it' or 'Oh Gosh'

    #385655

    Anonymous
    Quote:
    Кому-нибудь можно объяснить меня что значит выражение "Чёрт возьми"?

    Literary "Lets devil take it", meaning is "Damn".

    #385656

    Anonymous

    Спасибо огромное, Кудесник и Далибор!

    I had already figured out that it means "Let the devil take it", but I was wondering how it was used, so thank you! :)

    #385657

    Anonymous

    Another comedy sketch by Anton Chekhov
    The Daughter of Albion

    К дому помещика Грябова подкатила прекрасная коляска с каучуковыми шинами, толстым кучером и бархатным сиденьем. Из коляски выскочил уездный предводитель дворянства Федор Андреич Отцов. В передней встретил его сонный лакей.
    — Господа дома? — спросил предводитель.
    — Никак нет-с. Барыня с детями в гости поехали, а барин с мамзелью-гувернанткой рыбу ловят-с. С самого утра-с.
    Отцов постоял, подумал и пошел к реке искать Грябова. Нашел он его версты за две от дома, подойдя к реке. Поглядев вниз с крутого берега и увидев Грябова, Отцов прыснул… Грябов, большой, толстый человек с очень большой головой, сидел на песочке, поджав под себя по-турецки ноги, и удил. Шляпа у него была на затылке, галстук сполз набок. Возле него стояла высокая, тонкая англичанка с выпуклыми рачьими глазами и большим птичьим носом, похожим скорей на крючок, чем на нос. Одета она была в белое кисейное платье, сквозь которое сильно просвечивали тощие, желтые плечи. На золотом поясе висели золотые часики. Она тоже удила. Вокруг обоих царила гробовая тишина. Оба были неподвижны, как река, на которой плавали их поплавки.
    — Охота смертная, да участь горькая! — засмеялся Отцов. — Здравствуй, Иван Кузьмич!
    — А … это ты? — спросил Грябов, не отрывая глаз от воды. — Приехал?
    — Как видишь… А ты всё еще своей ерундой занимаешься! Не отвык еще?
    — Кой чёрт… Весь день ловлю, с утра… Плохо что-то сегодня ловится. Ничего не поймал ни я, ни эта кикимора. Сидим, сидим и хоть бы один чёрт! Просто хоть караул кричи.
    — А ты наплюй. Пойдем водку пить!
    196
    — Постой… Может быть, что-нибудь да поймаем. Под вечер рыба клюет лучше… Сижу, брат, здесь с самого утра! Такая скучища, что и выразить тебе не могу. Дернул же меня чёрт привыкнуть к этой ловле! Знаю, что чепуха, а сижу! Сижу, как подлец какой-нибудь, как каторжный, и на воду гляжу, как дурак какой-нибудь! На покос надо ехать, а я рыбу ловлю. Вчера в Хапоньеве преосвященный служил, а я не поехал, здесь просидел вот с этой стерлядью… с чертовкой с этой…
    — Но… ты с ума сошел? — спросил Отцов, конфузливо косясь на англичанку. — Бранишься при даме… и ее же…
    — Да чёрт с ней! Всё одно, ни бельмеса по-русски не смыслит. Ты ее хоть хвали, хоть брани — ей всё равно! Ты на нос посмотри! От одного носа в обморок упадешь! Сидим по целым дням вместе, и хоть бы одно слово! Стоит, как чучело, и бельмы на воду таращит.
    Англичанка зевнула, переменила червячка и закинула удочку.
    — Удивляюсь, брат, я немало! — продолжал Грябов, — Живет дурища в России десять лет, и хоть бы одно слово по-русски!.. Наш какой-нибудь аристократишка поедет к ним и живо по-ихнему брехать научится, а они… чёрт их знает! Ты посмотри на нос! На нос ты посмотри!
    — Ну, перестань… Неловко… Что напал на женщину?
    — Она не женщина, а девица… О женихах, небось, мечтает, чёртова кукла. И пахнет от нее какою-то гнилью… Возненавидел, брат, ее! Видеть равнодушно не могу! Как взглянет на меня своими глазищами, так меня и покоробит всего, словно я локтем о перила ударился. Тоже любит рыбу ловить. Погляди: ловит и священнодействует! С презрением на всё смотрит… Стоит, каналья, и сознает, что она человек и что, стало быть, она царь природы. А знаешь, как ее зовут? Уилька Чарльзовна Тфайс! Тьфу!.. и не выговоришь!
    Англичанка, услышав свое имя, медленно повела нос в сторону Грябова и измерила его презрительным взглядом. С Грябова подняла она глаза на Отцова и его облила презрением. И всё это молча, важно и медленно.
    197
    — Видал? — спросил Грябов, хохоча. — Нате, мол, вам! Ах ты, кикимора! Для детей только и держу этого тритона. Не будь детей, я бы ее и за десять верст к своему имению не подпустил… Нос точно у ястреба… А талия? Эта кукла напоминает мне длинный гвоздь. Так, знаешь, взял бы и в землю вбил. Постой… У меня, кажется, клюет…
    Грябов вскочил и поднял удилище. Леска натянулась… Грябов дернул еще раз и не вытащил крючка.
    — Зацепилась! — сказал он и поморщился. — За камень, должно быть… Чёрт возьми…
    На лице у Грябова выразилось страдание. Вздыхая, беспокойно двигаясь и бормоча проклятья, он начал дергать за лесу. Дерганье ни к чему не привело. Грябов побледнел.
    — Экая жалость! В воду лезть надо.
    — Да ты брось!
    — Нельзя… Под вечер хорошо ловится… Ведь этакая комиссия, прости господи! Придется лезть в воду. Придется! А если бы ты знал, как мне не хочется раздеваться! Англичанку-то турнуть надо… При ней неловко раздеваться. Все-таки ведь дама!
    Грябов сбросил шляпу и галстук.
    — Мисс… эээ… — обратился он к англичанке. — Мисс Тфайс! Же ву при1… Ну, как ей сказать? Ну, как тебе сказать, чтобы ты поняла? Послушайте… туда! Туда уходите! Слышишь?
    Мисс Тфайс облила Грябова презрением и издала носовой звук.
    — Что-с? Не понимаете? Ступай, тебе говорят, отсюда! Мне раздеваться нужно, чёртова кукла! Туда ступай! Туда!
    Грябов дернул мисс за рукав, указал ей на кусты и присел: ступай, мол, за кусты и спрячься там… Англичанка, энергически двигая бровями, быстро проговорила длинную английскую фразу. Помещики прыснули.
    — Первый раз в жизни ее голос слышу… Нечего сказать, голосок! Не понимает! Ну, что мне делать с ней?
    — Плюнь! Пойдем водки выпьем!
    — Нельзя, теперь ловиться должно… Вечер… Ну,
    198
    что ты прикажешь делать? Вот комиссия! Придется при ней раздеваться…
    Грябов сбросил сюртук и жилет и сел на песок снимать сапоги.
    — Послушай, Иван Кузьмич, — сказал предводитель, хохоча в кулак. — Это уж, друг мой, глумление, издевательство.
    — Ее никто не просит не понимать! Это наука им, иностранцам!
    Грябов снял сапоги, панталоны, сбросил с себя белье и очутился в костюме Адама. Отцов ухватился за живот. Он покраснел и от смеха и от конфуза. Англичанка задвигала бровями и замигала глазами… По желтому лицу ее пробежала надменная, презрительная улыбка.
    — Надо остынуть, — сказал Грябов, хлопая себя по бедрам. — Скажи на милость, Федор Андреич, отчего это у меня каждое лето сыпь на груди бывает?
    — Да полезай скорей в воду или прикройся чем-нибудь! Скотина!
    — И хоть бы сконфузилась, подлая! — сказал Грябов, полезая в воду и крестясь. — Брр… холодная вода… Посмотри, как бровями двигает! Не уходит… Выше толпы стоит! Хе-хе-хе… И за людей нас не считает!
    Войдя по колена в воду и вытянувшись во весь свой громадный рост, он мигнул глазом и сказал:
    — Это, брат, ей не Англия!
    Мисс Тфайс хладнокровно переменила червячка, зевнула и закинула удочку. Отцов отвернулся. Грябов отцепил крючок, окунулся и с сопеньем вылез из воды. Через две минуты он сидел уже на песочке и опять удил рыбу.

    #385658

    Anonymous
    Quote:
    Anyone here speak Ukrainian?

    Personally, I don't.

    #385659

    Anonymous
    Quote:
    Personally, I don't.

    Do you, as a native Russian speaker, understand Ukrainian?

    #385660

    Anonymous

    Sorry that i answer instead of Sibiryak,
    all native russains understand Ukrainian :)

    #385661

    Anonymous
    Quote:
    Do you, as a native Russian speaker, understand Ukrainian?

    It's a bit similar language, but Ukrainian have been developing under strong influence of Polish language few last centuries. Russian and Polish had common roots maybe about 1500 years ago, so we don't understand each other. Yes, I'm a native Russian speaker, but  I haven't relatives or friends in Ukraine.  I understand "friendly feelings for Ukraine" of other Russian members here, but to be honest, if we're talking not about so-called "surzhik", the literary Ukrainian language isn't easy to understand for majority of Russians. Of course it depends on text, but sometimes it's even less recognizable than South Slavic languages. Maybe my point of view isn't popular here but  we're different people speaking different languages.

    #385662

    Anonymous
    Quote:
    It's a bit similar language, but Ukrainian have been developing under strong influence of Polish language few last centuries. Russian and Polish had common roots maybe about 1500 years ago, so we don't understand each other. Yes, I'm a native Russian speaker, but  I haven't relatives or friends in Ukraine.  I understand "friendly feelings for Ukraine" of other Russian members here, but to be honest, if we're talking not about so-called "surzhik", the literary Ukrainian language isn't easy to understand for majority of Russians. Of course it depends on text, but sometimes it's even less recognizable than South Slavic languages. Maybe my point of view isn't popular here but  we're different people speaking different languages.

    Ok, thanks for the detailed answer :)

    #385663

    Anonymous

    Well, I would like to post one poetry by Russian poet Tutchev Fodor Ivanovich who lived in 1803-1873 гг
    He wrote this poetry in early May, 1867 and it is called "To Slavs", so I thought that you have got a right to know about it :)
    I hope that the translation is close to correct form, anyway I did all my best  :)

    And if you know Russian, you should better read the Russian column because English is not so rich as Slavic languages.

    Славянам                                                                                    To Slavs
    Привет вам задушевный, братья,                                Greetings from the soul, brothers,
    Со всех Славянщины концов,                                      From all the parts of Slavic land,
    Привет наш всем вам, без изъятья!                            We are greeting all of you without
    Для всех семейный пир готов!                                    Exeption! The family feast is done for All!
    Недаром вас звала Россия                                            It is not without reason Russia called you
    На праздник мира и любви;                                        On the festival of peace and love;
    Но знайте, гости дорогие,                                            But know dear guests, that you are not
    Вы здесь не гости, вы – свои!                                Guests here, you are- natives!
    Вы дома здесь, и больше дома,                                    Here you are at home and more at home
    Чем там, на родине своей,-                                          than at your own homes.
    Здесь, где господство незнакомо                                Here, where the rule of foreign           
    Иноязыческих властей,                                               Authorities is unknown,
    Здесь, где у власти и подданства                               Here, where the rulers and people have
    Один язык, один для всех,                                       Common language for all,
    И не считается Славянство                                       And where Slavinism is not grave,
    За тяжкий первородный грех!                               Firstborn sin!
    Хотя враждебною судьбиной                                       Though, we were divided by hostile fate,
    И были мы разлучены,                                               We are one people, we are the sons of
    Но все же мы народ единый,                                       One mother;
    Единой матери сыны;                                               After all we are own brothers!
    Но все же братья мы родные!                               That is why others hate us!
    Вот, вот что ненавидят в нас!                                      They can’t forgive you because of Russia,
    Вам не прощается Россия,                                            They can’t forgive Russia because of you,
    России – не прощают вас                                              They are confused to fear that all Slavic
    Смущает их, и до испугу,                                       Family will tell: “It’s me!” to friends’
    Что вся славянская семья                                              And enemies’ faces.
    В лицо и недругу и другу
    Впервые скажет: – Это я!
    При неотступном вспоминанье                                  Accompanying by the non-ended memories
    О длинной цепи злых обид                                     About long chain of cruel offences,
    Славянское самосознанье,                                     The Slavic self-consciousness
    Как божья кара, их страшит!                                     Fears them as God’s punishment!
    Давно на почве европейской,                             So long ago, on the European land,
    Где ложь так пышно разрослась,                             Where the lie is grown so pompously,
    Давно наукой фарисейской                                     The science of Pharisee developed 
    Двойная правда. создалась:                                     The double truth:
    Для них – закон и равноправноть,                             For them – the law and equality,
    Для нас – насилье и обман,                                     For us – the violence and lie,
    И закрепила стародавность                                     And ancient times made them as
    Их как наследие славян.                                             Slavic heritage.
    И то, что длилося веками,                                     And that what have been for centuries
    Не истощилось и поднесь                                     Don’t run out till nowadays
    И тяготеет и над нами-                                             And hang over us
    Над нами, собранными здесь…                             Over us, collected here…
    Еще болит от старых болей                                     The modern times are still suffering
    Вся современная пора…                                      From old pains…
    Не тронуто Коссово поле,                                     Kosovo field is not touched,
    Не срыта Белая Гора!                                             The White Mountain is not digged!
    А между нас,- позор немалый,-                                  And there is the big shame among us,
    В славянской, всем родной среде,                            In Slavic, native to all, atmosphere,
    Лишь тот ушел от их опалы                                      Only that one who went from their disgrace
    И не подвергся их вражде,                                   And didn’t undergo their hostility,
    Кто для своих всегда и всюду                                   Who always and everywhere was first
    Злодеем был передовым:                                   Enemy for natives:
    Они лишь нашего Иуду                                           They only revere our Judas
    Честят лобзанием своим.                                   With their kisses.
    Опально-мировое племя,                                   World-disgraced tribe,
    Когда же будешь ты народ?                                   When will you become people?
    Когда же упразднится время                                   When will stop the time of
    Твоей и розни и невзгод,                                     Your discord and adversity,
    И грянет клич к объединенью,                             And there will the call for unity
    И рухнет то, что делит нас?..                                     And will collapse that what divide us?
    Мы ждем и верим провиденью-                                We are waiting and believe in prediction-
    Ему известны день и час…                                     It knows the day and hour…
    И эта вера в правду бога                                     And this faith in God’s truth
    Уж в нашей не умрет груди,                                     Will not die in our chests,
    Хоть много жертв и горя много                             Though a lot of victims and sorrow
    Еще мы видим впереди…                                     We see in the future…
    Он жив – верховный промыслитель,                     He is alive- the supreme thinker,
    И суд его не оскудел,                                             And his justice is not fall into decline,
    И слово царь-освободитель                                     And the word tsar-liberator
    За русский выступит предел…                             Will advance for Russian bounds…

    image
    #385664

    Anonymous
    Quote:

    Славянам                                                                                    To Slavs
    Привет вам задушевный, братья,                                Greetings from the soul, brothers,
    Со всех Славянщины концов,                                      From all the parts of Slavic land,
    Привет наш всем вам, без изъятья!                            We are greeting all of you without
    Для всех семейный пир готов!                                    Exeption! The family feast is done for All!
    Недаром вас звала Россия                                            It is not without reason Russia called you
    На праздник мира и любви;                                        On the festival of peace and love;
    Но знайте, гости дорогие,                                            But know dear guests, that you are not
    Вы здесь не гости, вы – свои!                                Guests here, you are- natives!
    Вы дома здесь, и больше дома,                                    Here you are at home and more at home
    Чем там, на родине своей,-                                          than at your own homes.
    Здесь, где господство незнакомо                                Here, where the rule of foreign           
    Иноязыческих властей,                                               Authorities is unknown,
    Здесь, где у власти и подданства                               Here, where the rulers and people have
    Один язык, один для всех,                                       Common language for all,
    И не считается Славянство                                       And where Slavinism is not grave,
    За тяжкий первородный грех!                               Firstborn sin!
    Хотя враждебною судьбиной                                       Though, we were divided by hostile fate,
    И были мы разлучены,                                               We are one people, we are the sons of
    Но все же мы народ единый,                                       One mother;
    Единой матери сыны;                                               After all we are own brothers!
    Но все же братья мы родные!                               That is why others hate us!
    Вот, вот что ненавидят в нас!                                      They can’t forgive you because of Russia,
    Вам не прощается Россия,                                            They can’t forgive Russia because of you,
    России – не прощают вас                                              They are confused to fear that all Slavic
    Смущает их, и до испугу,                                       Family will tell: “It’s me!” to friends’
    Что вся славянская семья                                              And enemies’ faces.
    В лицо и недругу и другу
    Впервые скажет: – Это я!
    При неотступном вспоминанье                                  Accompanying by the non-ended memories
    О длинной цепи злых обид                                     About long chain of cruel offences,
    Славянское самосознанье,                                     The Slavic self-consciousness
    Как божья кара, их страшит!                                     Fears them as God’s punishment!
    Давно на почве европейской,                             So long ago, on the European land,
    Где ложь так пышно разрослась,                             Where the lie is grown so pompously,
    Давно наукой фарисейской                                     The science of Pharisee developed 
    Двойная правда. создалась:                                     The double truth:
    Для них – закон и равноправноть,                             For them – the law and equality,
    Для нас – насилье и обман,                                     For us – the violence and lie,
    И закрепила стародавность                                     And ancient times made them as
    Их как наследие славян.                                             Slavic heritage.
    И то, что длилося веками,                                     And that what have been for centuries
    Не истощилось и поднесь                                     Don’t run out till nowadays
    И тяготеет и над нами-                                             And hang over us
    Над нами, собранными здесь…                             Over us, collected here…
    Еще болит от старых болей                                     The modern times are still suffering
    Вся современная пора…                                      From old pains…
    Не тронуто Коссово поле,                                     Kosovo field is not touched,
    Не срыта Белая Гора!                                             The White Mountain is not digged!
    А между нас,- позор немалый,-                                  And there is the big shame among us,
    В славянской, всем родной среде,                            In Slavic, native to all, atmosphere,
    Лишь тот ушел от их опалы                                      Only that one who went from their disgrace
    И не подвергся их вражде,                                   And didn’t undergo their hostility,
    Кто для своих всегда и всюду                                   Who always and everywhere was first
    Злодеем был передовым:                                   Enemy for natives:
    Они лишь нашего Иуду                                           They only revere our Judas
    Честят лобзанием своим.                                   With their kisses.
    Опально-мировое племя,                                   World-disgraced tribe,
    Когда же будешь ты народ?                                   When will you become people?
    Когда же упразднится время                                   When will stop the time of
    Твоей и розни и невзгод,                                     Your discord and adversity,
    И грянет клич к объединенью,                             And there will the call for unity
    И рухнет то, что делит нас?..                                     And will collapse that what divide us?
    Мы ждем и верим провиденью-                                We are waiting and believe in prediction-
    Ему известны день и час…                                     It knows the day and hour…
    И эта вера в правду бога                                     And this faith in God’s truth
    Уж в нашей не умрет груди,                                     Will not die in our chests,
    Хоть много жертв и горя много                             Though a lot of victims and sorrow
    Еще мы видим впереди…                                     We see in the future…
    Он жив – верховный промыслитель,                     He is alive- the supreme thinker,
    И суд его не оскудел,                                             And his justice is not fall into decline,
    И слово царь-освободитель                                     And the word tsar-liberator
    За русский выступит предел…                             Will advance for Russian bounds…

    Thanks for the translation! :)
    Я перевела часть этого стихотворения некоторое время назад (на третьей странице). Наши переводы очень похожи :)

    #385665

    Anonymous
    Quote:
    Ежели другой раз и выпью, то мало так, приличия ради или славную компанию поддержать.

    My translation: If I drink another time, then it is a little, for the sake of decency or to support nice company.

    It seems to me that "другой раз" means "sometimes" (= "иногда") in this context. You translated "то мало так" correctly.

    Actually the word "так" can be skipped in the original sentence and the sentence won't change it's meaning.

    #385666

    Anonymous
    Quote:
    Thanks for the translation! :)
    Я перевела часть этого стихотворения некоторое время назад (на третьей странице). Наши переводы очень похожи :)

    Ой, я даже не заметила, что ты уже написала его. Да, действительно, похожи :)

    #385667

    Anonymous

    I still have hard time when pronouncing Ы. It's difficult for me as my dialect & standard Slovak don't know this sound. I always replace it with и (i).

Viewing 15 posts - 76 through 90 (of 108 total)

You must be logged in to reply to this topic.

Slavorum

9 User(s) Online Join Server
  • Kratos
  • Piachu
  • Родни Никотин ☭
  • Yung Slav
  • 'las
  • kony97