• This topic has 3 voices and 10 replies.
Viewing 11 posts - 1 through 11 (of 11 total)
  • Author
    Posts
  • #346266

    Anonymous

    Hello. Got a question. I ask someone, not necessary from Poland but who speaks and understand Polish language – this "old" version. Is someone able to translate it to English?

    W głębiach rugijskich borów, śród nadmorskich łęgów
    I w gontyny Arkony wiatr posępnie świszcze,
    Jak białe żagle jodłowych łodzi wikingów
    Wyrasta z fal Bałtyku słowiańskie grodziszcze.

    Lśnią w kolisku wiecowym szłomy i pancerze,
    Błyszczą z mroków ołtarzy oczy Świętowita –
    I chmurne czoła knezi, władyków, rycerzy
    Troską czarną, jak żalnym całunem owite.

    – Wojna na śmierć, na życie z nawałą germańską!
    Jak warkot strzał brzmią słowa kapłańskiej wyroczni,
    Kary rumak Bożyca rży w dal nadodrzańską
    I uderza kopytem w groty wieszczych włóczni.

    Wojna – i płoną wici od Łaby ku Odrze,
    Powstają Łużyczany, Lutycy, Redary,
    Walczą hufce lechickie zacięcie i chrobrze
    I noce rozkwitają krzewami pożarów.

    Tępy łoskot oszczepów o blachy pawęży
    Niesie echa bojowe z uroczysk odwiecznych,
    W ogniu stają gontyny i padają mężni,
    Krwią Słowian broczy germański miecz obosieczny.

    Zielenią puszcz ojczystych jak tarczą okryty
    Groźny witeź, jak sokół, na pierś wroga spada –
    Gdy wtem wytrąci oręż z dłoni Obodryty
    Niemców broń niezawodna: fałsz, podstęp i zdrada.

    W proch runęły Bożyszcza z kamiennych ołtarzy.
    Prastary lud słowiański do krzyża przybito.
    Na ruinach i wałach lechickich cmentarzysk
    Zarżał cicho, boleśnie rumak Świętowita.

    O, kurhanna ziemio połabska! O, kwitnąca
    Macierzanką i wrzosem Rugio bursztynowa!
    Choć młot teutonów mury twych miast poroztrącał,
    Naród Polan przez wieki w sercach cię przechowywał.

    Oto już dzień wyroczny, dzień chwały się zbliża,
    Łuny wstaną nad tobą, jak dymy kadzielnic
    Ofiarnych – i dłoń polska podźwignie cię z niewoli krzyża,
    Już słychać brzęki broni z glinianych popielnic.

    Z świętych gajów wychodzą prasłowiańskie Bogi,
    Pręży się moc i pomsta wśród mogił ukryta,
    Poprzez rugijskie wydmy, odrzańskie rozłogi
    Już rży, poczuwszy wolność, rumak Świętowita!

    I tried, and tried, and I couldn't translate this :p And I mean direct translation, with keeping "archaistic" mood.

    #426904

    Anonymous

    I must admit that this is the best Slavonic themed poem I've read so far. I could translate it but not with old-english equivalents. I doubt its even possible.

    #426905

    Anonymous

    I have found some translation on YouTube. And yes – I love this. :D

    In the depths of Rugian forests,
    Amid seaside meadows.
    Against the temples of Arkona
    A sombre wind is howling
    Like the white sails of Vikings' fir boats
    The Slavonic fortress rises o'er the Baltic waves

    Glistening helmets and armours crown it;
    Svantevit's eyes glow in the shadows of altars
    Yet how sullen are the dukes', earls' and warriors' faces
    Careworn they are, as if enshrouded in a pall.

    War! A matter of life and death, fighting the Germanic onslaught.
    The words of the priestly oracle resound like a hail of arrows
    The gods' white steed is neighing forth, into the Oder-side distances
    And striking oracle spearheads with its hoof

    War! signal fires ablaze from the Elbe to the Oder
    The Lusatians rise, beside Lutici and Redarians
    Lechitic troops are fighting, fierce and courageous
    And the nights are abloom with fiery flowers

    A blunt clatter of javelins against shield plates
    Is carrying the echoes of combat from sacred districts of old
    The brave are slain and their temples set on fire
    The Teutonic sword became imbrued with Slavs' blood

    Cloaked in the greenery of native forests
    Falconlike, a fierce warrior darts upon his foe's chest
    Till suddenly the Obodrite sword is crushed
    By Teutons' mightier arms: ruse, falsity and betrayal

    The gods of stone altars have fallen among ashes,
    The ancient Slavic folk got nailed to the cross.
    On the ruinous ramparts of Lechite burial grounds
    The Svantevit's steed neighed queitly and painfully

    O Polabian land of mounds and blossom!
    Covered with thyme and heather, as if with amber
    Though the Teutons' hammer has long crushed your towns' walls
    The nation of Polans has kept you in their hearts

    Oh, a day of glory is approaching visibly
    Red glows shall stretch above thee like billows of smoke
    The Polabian hand shall shake off the thralldom of the cross
    A clatter of arms is heard from earthen urns

    Slavic gods are coming out of sacred groves
    The might is stirred, and vengeance long hidden in the mounds
    Across the Rugian dunes and Oder-side expanses
    Svantevit's steed is neighing, foreguessing freedom

    #426906

    Anonymous

    I think that's the best translation possible. Whats the name of poem anyway?

    #426907

    Anonymous

    "Piorun – Rumak Świętowita".
    Nie wiem czy ktoś wcześniej to napisał, czy te Pioruny :]

    #426908

    Anonymous

    Wspaniałe  :-*

    #426909

    Anonymous

    The song is ****ty. Their declamation destroy this truly amazing poem!
    And its possible to make nationalistic metal song whith poem as lyrics. The best example is song "Pocałunek" by Gammadion.
    Btw ,is there some thread about poetry on Slavorum? Or thread for our articles on various subjects?
    I have a poem that I've wrote for my musical project and few articles on "personal world/religion view" that can be translated with some effort. Both compatible and without them ,the poem must be explained.

    #426910

    Anonymous

    If you have read first (as you obviously did) it is possible.

    Quote:
    Wspaniałe  :-*

    Też tak sądzę ;)

    #426911

    Anonymous
    Quote:
    If you have read first (as you obviously did) it is possible.

    ?

    #426912

    Anonymous

    Skoro najpierw zapoznałeś się z tekstem, a potem z wersją muzyczną, to nie dziwię się, że takie odniosłeś wrażenie.

    #426913

    Anonymous

    A to w porządku  ;)

Viewing 11 posts - 1 through 11 (of 11 total)

You must be logged in to reply to this topic.